Eböcker A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature, 3rd Edition Fri

Ladda ner ljudböcker gratis flashback A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature, 3rd Edition






Paperback : 367 pages

ISBN-10 : 5987446338

Customer Review : 4.5

$127.99 FREE



Gratis barnböcker A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature, 3rd Edition




W. Bauer & F. W. Danker, A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature(3rd Edition) (The University of Chicago Press 2000) H. G. Liddell & R. Scott, Greek English Lexicon(Clarendon Press); useita eri versioita. Myös verkossa:

A Greek-English Lexicon of the Septuagint : Revised Edition. 7 ὕψος > korkeus; asemallinen ylhäisyys 8 ἐνταῦθα > myös merk. ”tulla-puhujan-lähelle” - Arndt, W., Danker, F. W., & Bauer, W. (2000). A Greek-English lexicon of the New Testament and other early Christian literature (3rd ed.). Chicago: University of Chicago Press.

J 28 The New Covenant Commonly Called The New Testament—Peshitta Aramaic Text With a Hebrew Translation, julk. The Bible Society, Jerusalem 1986. JThS Journal of Theological Studies, Clarendon, Oxford. KB Ludwig Koehler, Walter Baumgartner, Lexicon in Veteris Testamenti Libros, Leiden (Alankomaat) 1958.

Mal.4:2 ”Mutta teille, jotka minun nimeäni pelkäätte, on koittava vanhurskauden aurinko ja parantuminen sen siipien alla, ja te käytte ulos ja hypitte kuin syöttövasikat” 11 A Greek-English lexicon of the New Testament and other early Christian literature (3rd ed.). ”a communication whereby the mind finds expression, word ...

Mitä monogenes tarkoittaa? Sanakirjojen ja varhaisten kristillisten kirjoitusten mukaan (Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature (BAGD, 3rd Edition) monogenes-sanalla on kaksi pääasiallista merkitystä. Ensimmäinen merkitys on "ainoa tietyssä suhteessa".

7. A Greek-English Lexicon of the New Testament and other early Christian literature – W F Arndt and F W Gingrich Baptizô. Dip, immerse, mid. dip oneself, wash (in non-Christian lit. also ”plunge, sink, drench, overwhelm”, etc.) 8. A Manual Greek Lexicon of the New Testament – G Abbot-Smith Baptizô.

7. A Greek-English Lexicon of the New Testament and other early Christian literature – W F Arndt and F W Gingrich Baptizô. Dip, immerse, mid. dip oneself, wash (in non-Christian lit. also ”plunge, sink, drench, overwhelm”, etc.) 8. A Manual Greek Lexicon of the New Testament – G Abbot-Smith Baptizô.

The Tyndale Bible generally refers to the body of biblical translations by William Tyndale (c. 1494–1536).Tyndale's Bible is credited with being the first English translation to work directly from Hebrew and Greek texts. Furthermore, it was the first English biblical translation that was mass-produced as a result of new advances in the art of printing.

Tämä on Jehovan todistajien ylläpitämä verkkosivusto. Voit etsiä tietoa Jehovan todistajien julkaisuista, joita on saatavilla useilla eri kielillä.

John Lightfoot (Ed.). Reprinted from the 1859 edition. United States of America: Baker Book House Company. Arndt, W. (1957). A Greek-English lexicon of the New Testament: and other early Christian literature. Chicago, IL: University of Chicago Press.